Czas przedstawić w całości mój ostatni projekt, który (o dziwo!!!) nie „dojrzewał” przez lat kilka w dolnej szufladzie szafy, wręcz przeciwnie, został wykończony z... marszu! :)))
Eljött az ideje, hogy
megmutassam Nektek az utolsó projectem végeredményét. Kész csoda, hogy nem
érleltettem éveken át a szekrény alsó fiókjában, várva arra, hogy befejezzem. Épp
ellenkezőleg – folyamatosan dolgoztam rajta, amíg be nem fejeztem.
Do jego uszycia wykorzystałam słynną węgierską tkaninę bawełnianą KÉKFESTŐ, o której już kilkakrotnie wspominałam na blogu. Jest to tkanina ręcznie farbowana w indygo. Jest wykorzystywana wszędzie tam, gdzie pojawia się węgierska tradycja i folklor. Mam duże zapasy tego cuda, w różnych odcieniach i wzorach.
A varráshoz magyar kékfestő vásznat használtam fel, amelyet már többször is említettem itt a blogomon. Ez egy indigóban áztatott pamutvászon, amely sokszor megjelenik ott, ahol szó van a magyar hagyományokról, folklórról. Van némi tartalékom belőle, különféle mintában és árnyalatban.
Etap REDWORK-owy opisałam TUTAJ.
A munka REDWORK-os részének leírása ITT VAN.
Etap PATCHWORK-owy opisałam TUTAJ.
A munka PATCHWORK-os részének leírása ITT VAN.
Teraz nadszedł czas na połączenie wszystkich elementów
w całość.
Most eljött az ideje, hogy egybe állítsam a munka
összes elemét.
Zanim to nastąpi, najpierw kilka słów na
temat SASHING-u, który wykorzystuję praktycznie w każdej pracy.
Mielőtt erre sor kerülne, szeretnék pár szót írni a
SASHING-ról, ami tulajdonképpen minden munkámban szerepet kapott eddig.
Co to jest SASHING?
Mit is jelent a SASHING?
Słowo to nie ma swojego odpowiednika w języku
polskim, dla mnie jest to WYPEŁNIACZ, hi,hi,hi. O co konkretnie chodzi? Otóż w
slangu quilterek SASHING oznacza
paski materiału tworzące swego rodzaju kratownicę, takie listewki oddzielające
poszczególne bloki patchworkowe. Przykład na to poniżej (zdjęcie pochodzi z Internetu):
Ennek a szónak nincs magyar
megfelelője (vagy csak én nem ismerem?). Számomra ez egy „kitöltő elem” :)) Konkrétan miről van szó? A quilt szlengjében
ezek textil csíkok, amelyeket összevarrva egy fajta rácsot alkotnak. Olyan
lécek, amelyek külön választják a patchwork blokkokat. Ennek egy példáját az
alábbi ábra mutatja meg (ezt a képet internetről töltöttem fel).
Sashing spełnia kilka ważnych funkcji w
patchworku:
1.) po pierwsze stosując go pracę możemy
poszerzyć, wydłużyć, lub jednocześnie jedno i drugie, aż osiągniemy pożądaną wielkość,
(dlatego nazywam go „wypełniaczem” :)))
Zastosowanie sashing-u tylko w pionie, lub tylko w poziomie daje zupełnie
odmienne efekty;
2.) sashing spełnia rolę obwódki dla
poszczególnych bloków patchworka, odpowiednio je eksponując;
3.) sashing wprowadza nowy kolor do kompozycji
patchworka, tym samym podkreśla niektóre kolory użyte do uszycia bloków patchworka,
lub „wycisza” inne sprawiając, że lepiej harmonizują z całością;
4.) nie bez znaczenia jest też funkcja maskująca
sashing-u. Zastosowanie listewek materiału pomiędzy blokami patchworka pozwala
w bardziej elastyczny sposób zatuszować wszelkie niedociągnięcia powstałe przy
szyciu bloków patchworka (np. rogi kwadracików nie schodzą się idealnie, trójkąciki
nie są dopasowane etc.). Jest to szczególnie ważna informacja dla osób
rozpoczynających swoją przygodę z patchworkiem.
A Sashing-nak van pár
fontos funkciója a patchworkban:
1.) először is, a sashing alkalmazása lehetővé teszi, hogy
a munkánk hosszát, illetve szélességét fokozatosan nagyobbítsuk, amíg a kívánt
méretét el nem érjük (emiatt hívom kitöltő elemnek). A sashing alkalmazása csak
oszlopokban, vagy csak sorokban teljesen új lehetőségeket kínál számunkra;
2.)
sashing a patchwork blokkoknak
egy keretező funkcióját tölti be, ezáltal külön-külön exponál minden blokkot;
3.) sashing az egész patchwork kompozícióba új színt visz
bele, ezáltal kiemelve azokat a színeket, amelyek már szerepelnek a blokkokban,
vagy ellenkezőleg – kioltja őket;
4.)
nem lehet elhanyagolni a
sashing maszkírozó hatását se. A textil csíkok bevarrása a patchwork blokkok közé
lehetővé teszi, hogy rugalmasabb módon eltusoljunk minden apró hibát, ami a
blokkok varrásával kapcsolatos (pl. egyenlőtlen négyzetek stb.). Ez nagyon
fontos információ azok számára, akik csak most ismerkednek a patchwork
világával;
No to zaczynamy.
Poniżej stan po wszyciu pierwszych listewek sashingu. Wyrównanie brzegów.
Hát akkor
vágjuk bele.
Lejjebb:
első sashing lécek már a helyükön vannak. A széleket ki kell egyenlíteni.
Poniżej: paski z gąskami przyszyte. W
kierunku na zewnątrz będzie jeszcze jeden pasek sashingu. Tak sobie
zaplanowałam, gdyż wyeksponuje to ładnie patchworkowy pasek z gąskami.
Lejjebb: a vadlibákat
tartalmazó elemeket összevarrtam a patchworkkal. Ez utána lesz még egy sashing-csík.
Azért terveztem így meg, mert ez szépen kiemeli a vadlibablokkokat.
Ez pedig már a tűzéshez
előkészített patchwork szendvics. Sokat simogattam, igazgattam, de mégse lett
ideális, mert a puha szőnyegen készítettem el. Ebből az a tanulság, hogy
legközelebb a szendvicset a kicsempézett padlón fogom csinálni, ami kemény, ugyanis
nincs nagy asztalom.
Pikowanie w szwie stopką z centralnym
prowadnikiem (Ditch Quilting Foot). Do mojej maszyny musiałam taką osobno
dokupić.
Ez már az árokban tűzés
egy speciálisan erre a célra kialakított varrógéptalppal (Ditch Quilting Foot). A varrógépem felszerelése között
ez nem szerepelt, külön kellett vásárolnom (Oktogonnál, Varrógépcentrum-ban
lehet megrendelni).
Pikowanie w szwach robiłam w kierunku od
środka na zewnątrz. Na sam koniec brzegi patchworka połączyłam dużym, luźnym
ściegiem zygzakowym.
Az árokban tűzést középen indítottam, és kifelé haladtam vele. A végén a patchwork széleket összevarrtam egy nagyra beállított cikk-cakk öltéssel.
Az árokban tűzést középen indítottam, és kifelé haladtam vele. A végén a patchwork széleket összevarrtam egy nagyra beállított cikk-cakk öltéssel.
Teraz kilka słów na temat wieszaczka do
patchworka. Mój projekt z założenia jest makatką na ścianę, więc musi na czymś
wisieć.
Még fel is kell
függeszteni valahogy az egészet. A munkám falvédőként
lett megtervezve, tehát kell hozzá egy akasztó is.
Istnieje wiele sposobów na to, jak powiesić makatkę.
Ja tym razem zdecydowałam się na trójkąty wszyte w tylną część patchworka.
Sokféleképpen meg lehet oldani
a patchwork akasztóját. Én most 2 háromszög mellett döntöttem, amelyeket a
patchwork hátsó oldalhoz fogok rögzíteni.
Nic nie odmierzałam, po prostu obrysowałam
jedną z linijek trójkątnych. Materiał układamy podwójnie, tak, aby zagięcie
materiału pokrywało się z najdłuższym bokiem trójkąta.
Semmit nem mértem ki, csak
egyszerűen körberajzoltam egy háromszöges vonalzót. A vásznat kettéhajtottam úgy,
hogy a hajtás azt a vonalat fedje, ahol a háromszög leghosszabb oldala van.
Po wycięciu przestębnowałam każdy z trójkątów
liniami w rozstawie ¼ cala.
Poniżej: przymiarka jak to będzie wyglądało po lewej stronie.
Kivágás után minden
háromszöget teletűztem egyenes vonalakkal. A vonalak távolsága ¼ call.
Po przestębnowaniu trójkątów przytwierdziłam
je luźnym zygzakiem do patchworka. W ten sposób później będzie mi się łatwiej
wszywało lamówkę.
Utána az elkészült
háromszögeket rögzítettem a patchwork hátsó lapjához ritka cikk-cakköltéssel.
Ez azért jó, mert amikor sor kerül a szegőpánt rögzítésére, akkor ezek helyben
maradnak.
Poniżej: te 2 trójkąty, to takie niby-kieszonki, w które będzie się wkładało albo wieszak, albo specjalny drążek, na którym zawiśnie praca.
Már majdnem kész a
falvédőm. Még hátra van a szegély, ami keretbe foglalja a patchworkot.
Poniżej: przyszywanie lamówki z wypustką.
Már majdnem kész a
falvédőm. Még hátra van a szegély, ami keretbe foglalja a patchworkot.
Közelről - tűzés árokban.
A teraz kilka zdań na temat pikowania. Według planu miało być tylko pikowanie w szwach, ale... Jak wspomniałam powyżej przygotowywanie kanapki z braku innego miejsca odbywało się na miękkim dywanie (a tego NIE wolno robić!!!). Po wygłaskaniu kanapki w kierunku na zewnątrz - spięłam ją agrafkami i zaczęłam pikować w szwach w celu jej ustabilizowania. Oznacza to, że pierwszy szew przytrzymujący wszystkie warstwy kanapki pojawił się na obrzeżu haftu redwork. Dalej przemieszczałam się z pikowaniem w kierunku na zewnątrz.
Még írnom kéne pár sort a
tűzésről. Terv szerint csak ároktűzést akartam alkalmazni, de… feljebb már
említettem, hogy a szendvics elkészítése egy puha szőnyegen történt (és ezt NEM
szabad csinálni!!!). A szendvics kisimítása után összetűztem a patchwork
rétegeket biztosítótűvel, aztán elkezdtem árkokban tűzni őket. Az ároktűzés által
az egész munka stabillá vált. Ebben a konkrét esetben az első vonal, ahol
összetűztem a patchwork három rétegét, csak a redwork elem peremén volt. Kifelé
irányban haladtam tovább az árok tűzéssel.
Po przepikowaniu w szwach pasa z gąskami zaczęłam kląć na czym świat stoi, gdyż część z haftem redwork tak jakby wybrzuszyła się, i sprawiała wrażenie, jakby było na niej za dużo materiału, pomimo tego, że głaskałam, głaskałam chyba z godzinę. Nadszedł moment (dłuuugi moment) zwątpienia...
Pomocy co robić??? Klamka zapadła, gdyż myślę sobie, tyle to ja pruć NIE będę na 100%!!!
ale....
Amikor elkészült a
repülőlibák elemnek az ároktűzése nagyon ideges lettem. A redwork-os elem
nagyon kidomborodott, mintha túl sok textil lenne ott, vagy mintha nem
simítottam volna jól tűzés előtt. Ebben a pillanatban majdnem feladtam.
Segítség, mit csináljak???
Gyorsan született meg a döntésem, hiszen ez túl sok munka volt ahhoz, hogy kijavítsam,
illetve újból csináljam.
Przypomniałam sobie słowa Wiesi z QUILT and SMILE, której bloga przeczytałam od dechy do dechy, która w którymś z postów wspominała, że jak się drobniutko popikuje, to ten nadmiar szmaty się "rozejdzie" (po kościach??) :)))
Zastanawiałam się, jak się do tego zabrać, bo nie chciałam aby pikowanie zagłuszyło haft redworka. Z założenia ozdobą tej pracy miał być haft, a nie pikowanki.
Ebben a pillanatban
eszembe jutott egy lengyel foltvarró kolléganőmnek a tanácsa, aki a saját blogján
egyszer azt írta, hogy ilyen esetben sok apró tűzést kell alkalmazni. A tűzés
hatására a „felesleges” textil eltűnik.
Azon törtem a fejem,
hogyan kezdjek hozzá, mert eredetileg a redwork elemet nem akartam tűzni. Azért
nem, mert azt gondoltam, hogy a tűzés kioltja a hímzést. Én pedig úgy
terveztem, hogy a munkának a hangsúlya redwork hímzésen lesz.
Ostatecznie do pikowania użyłam bardzo cienkich, białych nici, którymi tak jakby obrysowałam elementy haftu. W efekcie nadmiar szmaty rozgoniłam po całej powierzchni. Ta Wiesina metoda jest naprawdę skuteczna!!!
Végső döntésként a tűzéshez
nagyon vékony fehér cérnát használtam fel. Magát a tűzést úgy oldottam meg,
hogy körbe rajzoltam a hímzés egyes elemeit. Ennek hatására a textil felesleget
sikerült elvezetnem egyenletesen az egész munkaterületen. Azt kell mondanom,
hogy ez a módszer tényleg NAGYON JÓ !!
A tu już gotowa praca.
Itt már elkészült
foltvarró munkám.
Modelem trzymającym pracę na poniższym zdjęciu jest moje prawie dwumetrowe dziecko. Postawił jeden warunek, żeby nie był rozpoznawalny na tym zdjęciu - niniejszym spełniam tą prośbę :)))
Modell, aki segített a
munkám lefényképezésében – a majdnem kétméteres gyermekem. Egy feltétellel
segített: ne lehessen felismerni a képről, ami kérését ez által teljesítem :)))
Makatka zawiśnie w domu na wsi.
A falvédő állandó helye
egy falusi parasztházban lesz.
Nagyon szép lett , gratulálok! :)
OdpowiedzUsuńKöszönöm Andrea! Jó sokat bevásároltam kékfestő vászonból, úgy hogy lesznek még olyan jellegű munkáim :)
UsuńPiękna! Polsko-węgierska ;-) Dziękuję za miłe słowa, Kasiu :-)
OdpowiedzUsuńNie ma za co Wiesiu, Twój blog to kopalnia praktycznej wiedzy! I tak trzymać! :))
UsuńYour quilt is beautiful. I have been to Hungary, and brought home a lot of your beautiful fabric.
OdpowiedzUsuńI love it. You did beautiful work. Oh my, I am in love with it. Thank you for sharing.
Mary, thank you for visiting my blog. I love this fabric too, it was love at first sight :) It’s very famous here in Hungary, especially since it’s related to Hungarian folk tradition.
Usuń